Frauenlyrik
aus China
那山坡不在斯卡布罗 |
Jene Hügel sind nicht in Scarborough |
“你要去斯卡布罗集市吗? | Willst du auf den Markt von Scarborough gehen? |
那遍布芫荽、鼠尾草、迷迭香和百里香的 | Jene Hügel voller Petersilie, Salbei, Rosmarin |
小山坡……” | Und Thymian......" |
她唱,悠扬又遥远 | Sie singt melodiös und fern |
我明知我去不了斯卡布罗集市 | Ich weiß genau, dass ich nicht auf den Markt von Scarborough gehen kann |
就像我那失去爱人的朋友 | Wie mein Freund, der seine Liebste verloren hat |
他明知那山坡不在斯卡布罗! | Er weiß genau, dass jene Hügel nicht in Scarborough sind! |
“她曾经是我的爱人,叫她为我做件麻布衣衫……” | Sie war einst meine Liebste, bitte sie, mir ein Batisthemd zu machen......" |
她唱,一遍又一遍 | Sie singt es, wieder und wieder |
仿佛捹起青春和爱情的魔咒 | Als ob sie den Zauberspruch von Jugend und Liebe aufsagen wollte |
英格兰,你那传说中的斯卡布罗啊 | Ach England, dein Scarborough der Legenden |
一把尖刀插在了我的喉咙! | Ist ein Messer, das in meiner Kehle steckt! |